semimi亚洲综合在线观看_在线视频三区_日韩精品电影一区_美国俄罗斯毛片一区二区 - 天天做天天爽

趙元任為什么寫“施氏食獅史”

趙氏

    2014年11月19日《光明日報》的《雅趣》專刊發表了一篇文章,題目是“漫話繞口文”。其中引述了語言大師趙元任先生在上世紀30年代編撰的短文:《施氏食獅史》。作者以為,那是一段繞口令。這使我感到,應該寫一篇短文,讓人們了解趙元任先生之所以要寫這篇同音“故事”的真正意圖,以免誤會和不確切的說法繼續連綿。

    關于這段文字的述評,報章和網絡上已見不少。有的也如上述文章似的,說這是趙元任先生的“諧趣戲作”;有的則主觀臆斷,說這是“50年代初期,有人提議漢字全用拼音”,而趙元任先生“大不以為然”,便意圖“通過這篇文字”表明“中文拉丁化所帶來的荒謬”等等。

    這些說法,要么認知不詳,失之準確;要么南轅北轍,根本扭曲了本意。

    其實,趙元任先生的意思,是在分析漢字聲調和意義的關系,并用這種根本不能,或很難發生的“極端”文字從反面來說明使用“羅馬字母拼音”的必要和可能。

    這里,我不想詳述漢字改革活動的沿革,但應該指出的是,早在清末民初,甚至可以追溯到更久遠的元代,為了免除人們學習漢字的艱難,一些語文先生就采用和提倡以相應字母拼寫漢字。盡管他們的認識和做法不無值得商榷的空間,但其意圖使國人加快學習文字,提高文化水平,以騰出時間和精力趕超世界先進科學技術的意愿卻是可貴的,其為此所付出的辛勞,也是值得仰視和欽佩的。而趙元任先生,恰恰是這“羅馬字母拼音”活動毋庸置疑的創始人和積極倡導者之一。

    為了論證“拼音”的必要和可能,趙元任先生不僅從國家、民族經濟以及文化發展等,這些文字以外的方面尋找依據,而且在文字的內部,包括古文和現代口語、書寫的角度講述文字改革的可行性和重要性,而《施氏食獅史》這段頗有些“極端”的“古文”,就是他在這樣的背景下“硬造”出來的。對此,他在1959年向我國的臺灣大學師生們發表關于《語言問題》的演講時,就曾說道:“在有限的某種用文字的場合(包括像‘施’文這樣的‘古文’場合——筆者注)里頭,是非用漢字不可。比方你要是研究文字學本身吶,當然不能不寫你所研究的文字。可是在多數……文字用處的場合,比方說是自然科學啊、工啊、農啊、商啊、軍事啊,這些用處上吶,我覺得現在就可以用國語羅馬字拼音文字。”(見1980年6月商務印書館《語言問題》第150-151頁)

    這里,他委婉,但十分明確地表明了自己倡導漢字拼音的主張。所以,他的所說、所做,是為著莊嚴、肅穆的語文事業,斷章為“戲”言,當然還不會有什么大礙。但是,倘若像有人那樣,說這是在“謳歌”“中華文化”,并以此來“敲打”“百年后可能拋棄中華文化的不肖子孫”等等,可就真的魯魚亥豕,謬誤千里了。噢,還是期頤老翁、大師周有光先生深知就里,他早已明確指出:趙元任是“倡導拼音文字”的。所以,引用《施氏食獅史》作為否定“拼音文字的資料”,是“完全違背了趙氏的原意”(見1995年5月三聯書店出版《語文閑談·續上》第22頁)。

附:《施氏食獅史》

    石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食十獅尸。食時,始識是十獅,實十石獅尸。試釋是事。(摘自趙元任《語言問題》第149頁)

 

聲明:來源于光明日報  家譜國際整理編輯

家譜信息化聯系人微信:478830465

在線客服系統
認親家譜下載

關閉

家譜國際修譜王下載

關閉